Dịch thuật: Đem thân liễu yếu kết nguyền đào thơ (352) (Bích Câu kì ngộ)

 

ĐEM THÂN LIỄU YẾU KẾT NGUYỀN ĐÀO THƠ (352)

          Đào thơ: Tức đào yêu 桃夭,cũng nói là “đào non”.

          Trong Kinh thi phần Chu Nam 周南 có bài Đào yêu 桃夭. Các học giả hiện đại nhìn chung đều cho rằng đây là bài thơ chúc mừng cô dâu xuất giá. Toàn bài có 3 chương, mỗi chương 4 câu, cả bài lấy hoa đào khởi hứng, mượn hoa đào để ví người đẹp, cất lên tiếng hát ca ngợi cô dâu. Ngôn ngữ bài thơ tinh luyện ưu mĩ, không chỉ khéo léo đem từ “gia thất” biến hoá thành các loại đảo văn và từ đồng nghĩa, mà còn lặp đi lặp lại chữ “nghi”, bộc lộ phẩm đức tốt đẹp của cô dâu hoà thuận với gia đình chồng, mang lại bầu không khí hài hoà hoan lạc.

          - Đào chi yêu yêu. Chước chước kì hoa. Chi tử vu quy. Nghi kì thất gia.

          - Đào chi yêu yêu. Hữu phần kì thực. Chi tử vu quy. Nghi kì gia thất.

          - Đào chi yêu yêu. Kì diệp trăn trăn. Chi Tử vu quy. Nghi kì gia nhân.

          - 桃之夭夭. 灼灼其華. 之子于歸. 宜其室家

          - 桃之夭夭. 有蕡其實. 之子于歸. 宜其家室

          - 桃之夭夭. 其葉蓁蓁. 之子于歸. 宜其家人

          (- Cây đào non xinh tươi. Hoa của nó tươi đẹp rực rỡ. Người con gái ấy đi về nhà chồng. Khiến nhà chồng được hoà thuận êm ấm.

          - Cây đào non xinh tươi. Nó kết trái nhiều chi chit. Người con gái ấy đi về nhà chồng. Như cây đào, cô gái ấy sẽ sinh con đông đúc.

          - Cây đào non xinh tươi. Lá của nó um tùm rập rạp. Người con gái ấy đi về nhà chồng. Sẽ khiến gia đình chồng vui vầy hoan lạc.)

          (Thi kinh: Bạch thoại tân giải. Đài Loan: Trí Dương xuất bản xã. 2004)

          Ở câu 352 này, ý nói Giáng Kiều sẽ kết duyên cùngTú Uyên.

Ba sinh đã nặng vì duyên

Đem thân liễu yếu kết nguyền đào thơ

(Bích Câu kì ngộ: 351 - 352)

Cho hay thiên tải giai kì

Trăng già xe đã phải kì đào non

(Bích Câu kì ngộ: 413 - 414)

                                                                   Huỳnh Chương Hưng

                                                                   Quy Nhơn 27/8/2022