Dịch thuật: Hoàng hoa khuê nữ

 

HOÀNG HOA KHUÊ NỮ

          Thời cổ, con gái rất chú trọng việc trang điểm, nhất là những cô gái danh môn quý tộc. Đương thời lưu hành việc dán hoa hoàng, tức nữ tính căn cứ vào sự yêu thích của mình, dùng màu vàng vẽ các hoa văn trên trán hoặc trên má; cũng có người đem giấy vàng cắt thành các loại hoa, dán trên trán hoặc trên má để trang sức. Lâu ngày, hoàng hoa trở thành đặc trưng của nữ tính.

          Theo truyền thuyết, vào triều Lưu Tống 刘宋 thời Nam Bắc triều, Tống Vũ Đế 宋武帝 có cô con gái là công chúa Thọ Dương 寿阳 rất xinh đẹp. Ngày nọ, công chúa chơi đùa trong cung , lúc mệt bèn nằm bên thềm của cung điện, lúc bấy giờ gặp lúc hoa mai nở rộ, một trận gió thổi qua, từng cánh hoa mai rơi rụng, khéo là có mấy cánh hoa rơi trên trán công chúa, hoa mai bám vào lưu lại dấu vết, nhìn công chúa Thọ Dương càng thêm nhu mì kiều diễm. Các cung nữ thấy thế, đều kinh ngạc kêu lên. Từ đó, công chúa Thọ Dương thường lấy hoa mai dán lên trán.

          Cách trang điểm của công chúa Thọ Dương được mọi người gọi là “mai hoa trang” 梅花妆. Truyền đến dân gian, rất nhiều cô gái thuộc gia đình giàu có đều đua nhau bắt chước. Nhưng hoa mai nở theo mùa, thế là người ta nghĩ ra một cách, thu thập các loại phấn hoa sắc vàng của các loại hoa khác chế thành một loại phấn dùng để hoá trang. Loại phấn này, người ta gọi là “hoa hoàng” 花黄 hoặc “ngạch hoa” 额花. Do bởi loại phấn mai hoa trang sắc vàng, lại thêm cách trang sức này đều là các cô gái không ra khỏi khuê môn, dần dần, cụm từ “hoàng hoa khuê nữ” 黄花闺女 trở thành xưng vị chuyên gọi các thiếu nữ chưa lập gia đình.

          Đồng thời, hoàng hoa cũng chỉ hoa cúc, nhân bởi hoa cúc ngạo sương chịu rét, thường dùng để ví người có tiết tháo. Nhân đó, người ta gia thêm hai chữ “hoàng hoa” 黄花 trước từ “khuê nữ” 闺女, không chỉ nói rõ cô gái đó chưa lập gia đình mà còn biểu thị cô gái đó tâm linh thuần khiết, phẩm đức cao thượng. Hoàng hoa khuê nữ trở thành đại danh từ chỉ thiếu nữ trẻ đẹp chưa lập gia đình. 

                                                                   Huỳnh Chương Hưng

                                                                   Quy Nhơn 14/3/2022

Nguồn

BẤT KHẢ BẤT TRI ĐÍCH 3000 CÁ VĂN HOÁ THƯỜNG THỨC

不可不知的 3.000 个文化常识

Biên soạn: Tinh Hán 星汉

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2010

Previous Post Next Post