景公病久不愈欲诛祝史以谢
晏子谏
(其三)
命会谴毋治齐国之政, 梁丘据毋治宾客之事 (1), 兼属之乎晏子. 晏子辞, 不得命 (2), 受. 相退, 把政 (3). 改月 (4), 而君病悛 (5).
公曰: “昔吾先君桓公以管仲为有功, 邑狐与谷 (6), 以共宗庙之鲜 (7). 赐其忠臣, 则是多忠臣者. 子今忠臣也, 寡人请赐子州款 (8).”
辞曰: “管子有一美, 婴不如也; 有一恶, 婴不忍为也, 其宗庙之养鲜也.” 终辞而不受.
(晏子春秋)
CẢNH
CÔNG BỆNH CỬU BẤT DŨ DỤC TRU CHÚC SỬ DĨ TẠ
ÁN
TỬ GIÁN
(kì
tam)
Mệnh Hội Khiển vô trị Tề quốc chi chính,
Lương Khâu Cứ vô trị tân khách chi sự (1), kiêm thuộc chi hồ Án Tử.
Án Tử từ, bất đắc mệnh (2), thụ. Tương thoái, bả chính (4),
nhi quân bệnh thuân (5).
Công viết: “Tích ngô tiên quân Hoàn
Công dĩ Quản Trọng vi hữu công, ấp Hồ dữ Cốc (6), dĩ cung tông miếu
chi tiên (7). Tứ kì trung thần, tắc thị đa trung thần dã. Tử kim
trung thần dã, quả nhân thỉnh tứ Châu Khoản (8).”
Từ viết: “Quản Tử hữu nhất mĩ, Anh bất
như dã; hữu nhất ác, Anh bất nhẫn vi dã, kì tông miếu chi dưỡng tiên dã.” Chung
từ nhi bất thụ.
(Hết)
(Án Tử Xuân Thu)
Chú thích
1- Tân khách
chi sự 宾客之事: chỉ việc tiếp đãi sứ thần chư hầu.
2- Bất đắc mệnh
不得命: không được chấp thuận.
3- Bả chính: 把政: nắm chính sự.
4- Cải nguyệt 改月: chỉ 1 tháng
qua đi.
5- Thuân 悛: dừng, ngừng, chỉ khỏi bệnh.
6- Hồ 狐, Cốc 谷: tên 2 ấp, tức ấp Hồ và ấp Cốc.
7- Tiên 鲜: thịt điểu thú mới
giết.
8- Châu Khoản 州款: tên ấp.
CẢNH CÔNG BỊ BỆNH LÂU NGÀY KHÔNG BỚT, MUỐN
GIẾT
QUAN CHÚC QUAN SỬ ĐỂ TẠ VỚI TRỜI.
ÁN TỬ CAN GIÁN
(kì 3)
Cảnh
Công hạ lệnh Hội Khiển không trị lí chính sự nước Tề nữa, Lương Khâu Cứ không xử
lí sự vụ tiếp đãi tân khách chư hầu nữa, những việc đó giao cho Án Tử. Án Tử từ chối, nhưng không được chấp thuận
nên tiếp nhận. Hội Khiển, Lương Khâu Cứ rời khỏi chức vụ, Án Tử nắm giữ quốc
chính. Một tháng trôi qua, bệnh của Cảnh Công đã khỏi.
Cảnh
Công nói rằng:
- Trước đây tiên quân của ta là Hoàn Công cho
Quản Trọng là có công, nên ban cho ông ta ấp Hồ và ấp Cốc làm thực ấp cùng vùng
đất săn bắn, theo lệ cung cấp dã thú để tế tự tông miếu. Ban thưởng cho trung
thần đó chính là khen ngợi trung thần. Nay khanh là trung thần, để ta ban tặng ấp
Châu Khoản cho khanh để làm thực ấp.
Án Tử từ
chối, nói rằng:
- Quản Tử có một ưu điểm, thần không bằng ông ấy,
thần có một khuyết điểm, thần không nhẫn tâm, ông ấy vì tông miếu mà nuôi dưỡng
cầm thú giết để dâng tế.
Cuối
cùng tạ tuyệt không nhận.
(Hết)
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 16/11/2017
Nguồn
ÁN TỬ XUÂN THU
晏子春秋
Dịch chú: Trần Đào 陈涛
Trung Hoa thư cục, 2007.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật