Dịch thuật: Ngũ lí vụ trung

NGŨ LÍ VỤ TRUNG
五里雾中
MÂY MÙ NĂM DẶM

Giải thích: hình dung bị mê hoặc bởi sự vật, lí giải không rõ ràng
Xuất xứNam triều . Tống . Phạm Việp 范晔: Hậu Hán thư – Trương Bá truyện 后汉书 - 张霸传.

          Thời Hán tại Thành Đô 成都 có một người tên là Trương Khải 张楷 rất thích đạo thuật, có thể làm ra mây mù đến 5 dặm giữa ban ngày. Chỉ thấy tay ông ta vung kiếm, miệng đọc lầm rầm, trong phút chốc trên mặt đất xuất hiện mây mù cuồn cuộn, càng lúc càng dày, cách khoảng 3 bước mà không thấy rõ mặt người; mây mù che lấp mặt trời, từ từ lan qua các đường phố, ao hồ sông núi, cảnh tượng thật là kì lạ.
          Bùi Ưu 裴优 ở Quan Tây 关西 cũng có thể làm ra mây mù, nhưng chỉ trong khoảng 3 dặm. Để học được bản lĩnh làm mây mù 5 dặm, ông ta bán cả gia sản, đi xuống phương nam bái Trương Khải làm thầy, nào ngờ bị cự tuyệt. Bùi Ưu về lại Quan Tây nhưng trong người không còn tiền bạc. Một ngày nọ, Bùi Ưu nghĩ ra một cách, đó là làm ra mây mù để ăn trộm. Sau khi chuẩn bị, Bùi Ưu đến một con phố lớn, tìm một góc thích hợp, miệng lầm rầm niệm chú, rồi hô lớn một tiếng, trên phố lập tức xuất hiện một đám mây mù vây tràn bốn phía. Trong khoảnh khắc, cả 3 dặm phố bị mây mù bao phủ, nghe được tiếng người chứ không thấy được mặt người. Bùi Ưu lấy bao bố hốt hết đồ của các cửa hàng vác về nhà.
          Về sau, ông ta ăn trộm đến cả nha môn. Bọn sai dịch trông thấy mây mù vội đóng cửa. Bùi Ưu không biết cửa đã đóng, vẫn cứ tìm những món đồ có giá trị. Một lát sau, pháp lực đã hết, mây mù tan đi, Bùi Ưu bị lộ nguyên hình. Bọn sai dịch  mở bao ra, đồ đạc hãy còn, bèn đánh cho mấy chục gậy, rồi áp giải anh ta đến công đường tra khảo.
          Quan huyện vỗ án, Bùi Ưu hai chân run rẩy, nói:
          Tiểu nhân đáng chết! Đây là do Trương Khải ở Thành Đô dạy cho. Bản lĩnh hắn rất cao, có thể làm ra mây mù đến 5 dặm.
          Để được thăng quan, quan huyện lập tức thêm thắt báo lên quan trên, quan trên sửa đổi nữa rồi báo về triều đình. Triều đình hoả tốc sai người đến Thành Đô bắt Trương Khải đem về tống giam vào ngục.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng
                                                           Quy Nhơn 09/8/2013

Nguyên tác Trung văn
NGŨ LÍ VỤ TRUNG
五里雾中
Trong quyển
TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP
中国成语故事总集
(tập 1)
Chủ biên: Đường Kì 唐麒
Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004.
Previous Post Next Post