VUA THANG NHÀ THƯƠNG VÌ DÂN CẦU MƯA
Ông Thang 汤hậu duệ của Đế Khốc 帝喾 là quốc vương ở đất Thương 商 của triều Hạ. Lúc bấy giờ
người thống trị của triều Hạ là Hạ Kiệt 夏桀
nổi tiếng là một bạo quân. Ông Thang thấy Hạ Kiệt hoang dâm vô đạo, không thể
khuyên can nên đành phải tự mình làm một số việc tốt cho dân.
Thời Hạ, trong truyền thuyết dân gian
có một loại chim gọi là Phì di 肥遗,
khi mây đen kéo đến trời sắp mưa, loài chim này liền bay thành bầy. Bay một
lúc, mây đen liền tan, mặt trời lại ló ra. Ngoài ra còn có một quái nhân tên là
Bạt 魃, truyền thuyết cho là con gái
của Hoàng Đế 黄帝. Bà ta cao
chưa đầy 3 xích, mắt lại ở trên đỉnh đầu, nơi nào bà ta đến, nơi đó liền xảy ra
hạn hán. Nơi quái thú quái nhân này đi qua, nhất định sẽ phát sinh hạn tai. Cho
nên mọi người lớn nhỏ lúc bấy giờ chỉ cần thấy họ sẽ ném đá để xua đuổi.
Khi vua Thành Thang 成汤 nhà Thương tại vị, thiên hạ đại hạn, 7 năm liền
không có một giọt mưa nào. Bách tính đi đến sơn cùng thủy tận nhưng đều tuyệt vọng.
Quan Thái sử trong triều nói với vua Thang rằng:
Phì
di, Hạn Bạt đã làm cho thiên hạ đại hạn, theo thần chiêm bốc, chỉ có tế người mới
có thể cầu được mưa lành.
Vua Thang trầm ngâm trong giây lát rồi
nói một cách quả quyết:
Nếu
đã như thế, để ta làm người bị tế.
Vua Thang tắm rửa thay áo, mặc vào áo
vải, tay cầm cỏ mao trắng, đến khoảng đất trống trong rừng dâu bắt đầu cầu mưa.
Ông nằm ngửa nhìn lên trời cầu khấn rằng:
Hỡi
trời cao, 7 năm không có giọt mưa nào, là do tôi thực hiện chính sách bất nhân?
hay do bách tính lười nhác? do tôi xây nhiều công trình? hay do tôi nhiều thê
thiếp? do bách tính lãng phí? hay do gian thần trong triều ngáng đường? Nếu quả
như thế xin trời cao trừng phạt tôi. Nếu không phải, thì xin vì bách tính mà
mưa xuống.
Nói vừa dứt lời, mây đen liền xuất hiện,
trong giây lát mưa đổ xuống như trút.
Sau khi chuyện này lan truyền trong cả
nước, bách tính đều chạy đến lãnh địa của vua Thang. Hạ Kiệt biết tin vô cùng
giận dữ, lừa vua Thang đến nước Hạ giam nơi Hạ đài. Bề tôi của vua Thang là Y
Doãn 伊尹 tặng cho Hạ Kiệt rất nhiều
châu báu, vua Thang mới thoát được hiểm
nguy. Hạ Kiệt bạo ngược, vua Thang đã có ý tiêu diệt từ lâu. Sự việc lần này
khiến vua Thang kiên định quyết tâm lật đổ triều Hạ.
Vua Thang một mặt liên lạc với các nước
chư hầu, mặt khác bổ dụng hiền nhân Y Doãn vốn xuất thân là đầu bếp làm Tướng.
Trải qua một thời gian chuẩn bị, vua Thang thống lĩnh quân binh công phá kinh
đô triều Hạ, bắt sống được Hạ Kiệt.
Hạ Kiệt bị giam cầm, mấy năm sau thì mất.
Vua Thang kiến lập triều Thương, vương triều thứ 2 theo chế độ nô lệ trong lịch
sử Trung Quốc.
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 30/01/2013
Dịch từ nguyên tác
Trung văn
VỊ DÂN KÌ VŨ ĐÍCH
THƯƠNG THANG
为民祈雨的商汤
Trong quyển
TRUNG HOA THƯỢNG HẠ
NGŨ THIÊN NIÊN
中华上下五千年
Chủ biên: Lí Tinh 李晶
Nam Kinh đại học xuất
bản xã, 2007.
Thư Mục:
Nghiên Cứu - Dịch Thuật