Dịch thuật: Đường Khẩu

 ĐƯỜNG KHẨU (1)
Lầu canh hữu ý, lịch sử vô tình

          Lập Viên 立园là biệt thự kiểu viên lâm, do một Hoa Kiều tại Mĩ đã mất là Tạ Duy Lập 谢维立 tiên sinh kiến lập, công trình vừa có ý vị và sắc thái thanh thoát trong sáng của phương tây, lại bảo lưu được sự cách điệu kiến trúc cổ sắc cổ hương của Trung Quốc, vốn được tiếng khen là “Trung Quốc Hoa kiều viên lâm nhất tuyệt” 中国华侨园林一绝. Lập Viên đâu đâu cũng là thi đối doanh liên, xuất phát từ thủ bút đại gia đại sư quốc học Lĩnh Nam, thư pháp gia Ngô Đạo Dung 吴道熔 cuối đời Thanh.
          Trừ kiến trúc viên lâm, nét đặc sắc kiến trúc Đường Khẩu 塘口 mang tính đại biểu nhất, còn có những lầu canh (điêu lâu 碉楼) với hình dạng khác nhau. Lầu canh Đường Khẩu muôn hình vạn trạng, hình thức đa dạng, vừa mang ý nghĩa văn hoá truyền thống Trung Quốc sâu sắc, lại mang hơi thở văn hoá Âu Mĩ nồng đậm. Về phong cách kiến trúc, vừa có kiểu “ngạnh sơn đính” 硬山顶, “huyền sơn đính” 悬山顶 truyền thống Trung Quốc, lại có yếu tố kiến trúc mang phong cách kiểu Gothic, kiểu Islam, kiểu Baroque, kiểu Rococo, được tiếng khen là “linh nhân chấn hám đích kiến trúc nghệ thuật trường lang” 令人震撼的建筑艺术长廊 (trường lang nghệ thuật kiến trúc khiến mọi người rung động).
          Thôn Tự Lực 自力 ở bình nguyên Xung Tích 冲积, bờ tây sông Trấn Hải Thuỷ 镇海水 của chi lưu Đàm Giang 潭江, là nơi có quần thể lầu canh được bảo tồn hoàn chỉnh nhất, hiện tồn 9 toà điêu lâu碉楼(lầu canh) và 6 toà cư lư 居庐 (biệt thự kiểu tây), trong đó nổi tiếng khắp xa gần có Long Thắng lâu 龙胜楼, Dưỡng Nhàn biệt thự 养闲别墅, Trúc Lâm lâu 竹林楼, Chấn An lâu 振安楼, Minh Thạch lâu 铭石楼 ... mỗi toà lầu canh đều có một câu chuyện cảm động lòng người.
          Nhìn chung, lầu canh đều thiết kế lỗ châu mai, theo truyền thuyết là để phòng ngự thổ phỉ đến cướp phá. Trước đó phối trí các loại công cụ như: đá có dạng trứng ngỗng, nước có chất kiềm, súng bắn nước, sau này có súng do Hoa kiều từ nước ngoài mua về, trong súng chứa nước có chất kiềm, đợi lúc thổ phỉ tiếp cận lầu thì nhắm đến mắt của chúng mà bắn, mắt sau khi bị thương, sức chiến đấu của chúng sẽ tiêu tan.

Chú của người dịch
1- Trấn Đường Khẩu 塘口tại trung bộ thành phố Khai Bình 开平tỉnh Quảng Đông 广东, cách thị khu 9km, phía bắc tiếp giáp với trấn Mã Cương 马岗, trấn Sa Đường 沙塘, phía tây tiếp giáp trấn Sa Hồ 沙湖 của thành phố Ân Bình 恩平. Nơi đây là quê hương của Hoa kiều, cũng là quê hương của lầu canh và quê hương của khúc nghệ 曲艺tức bộ môn nghệ thuật thuyết xướng.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng
                                                                     Quy Nhơn 20/6/2020

Nguồn
KIM NHẬT YẾU KHỨ ĐÍCH 100 CÁ PHONG TÌNH TIỂU TRẤN
今日要去的 100 个风情小镇
Tác giả: Triệu Hiểu Ngọc 赵晓玉
Bắc Kinh: Bắc kinh liên hợp xuất bản công ti, 2017
Previous Post Next Post