江南春
山疊疊
水連連
閑雲纒綠草
碧落印清泉
黄鸝枝上韶光喚
和暢春風來滿天
GIANG NAM XUÂN
Sơn điệp
điệp
Thuỷ
thanh thanh
Nhàn vân triền lục thảo
Bích lạc
ấn thanh tuyền
Hoàng
li chi thượng thiều quang hoán
Hoà sướng xuân phong lai mãn thiên
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 15/7/2026
Bích
lạc 碧落: Đạo giáo gọi tầng trời thứ nhất
ở phương đông có ráng biếc là “bích lạc” 碧落. Về sau “bích lạc” 碧落dùng để phiếm chỉ bầu trời. Bạch
Cư Dị 白居易đời
Đường trong bài Trường hận ca 長恨歌khi thuật lại việc Đường Huyền Tông 唐玄宗sai phương sĩ lên trời cao xuống
đất sâu khổ công tìm Dương Quý Phi 楊貴妃, có viết:
Thượng cùng bích lạc
hạ hoàng tuyền
Lưỡng xứ mang mang
giai bất kiến
上窮碧落下黃泉
兩處茫茫皆不見
(Trên đến tận cùng bích lạc, dưới
xuống tận hoàng tuyền
Nhưng cả hai nơi mênh mông tìm
không thấy)
Thiều
quang 韶光: ánh
sáng mùa xuân tươi đẹp
Hoà sướng 和暢: ấm áp dễ chịu. Hoà sướng xuân phong 和暢春風: gió xuân ấm áp.
Tạm dịch
Núi
trùng điệp
Nước
trong xanh
Mây
nhàn quyến theo cỏ lục
Trời
lam in suối nước trong
Chim
hoàng li trên cành hót, gọi ánh sáng mùa xuân về
Gió
xuân ấm áp đến tràn khắp đất trời.
