Dịch thuật: Tài phùng (Tiếu lâm quảng kí)

 

裁缝

            时年大旱, 太守命法官祈雨. 雨不至, 太守怒欲治之, 法官禀云:

-“小道本事平常, 不如某裁缝最好.”

太守曰:

-“何以见得?”

答曰:

-“他要落几尺就是几尺.”

               (笑林广记业部)

 TÀI PHÙNG

          Thời niên đại hạn, Thái thú mệnh pháp quan kì vũ. Vũ bất chí, Thái thú nộ dục trị chi, pháp quan bẩm vân:

          -“Tiểu đạo bản sự bình thường, bất như mỗ tài phùng tối hảo.”

          Thái thú viết:

          -“Hà dĩ kiến đắc?”

          Đáp viết:

          -“Tha yếu lạc kỉ xích tựu thị kỉ xích.”

                                                                    (Tiếu lâm quảng kí – Thuật nghiệp bộ)

  THỢ MAY

          Một năm nọ đại hạn, Thái thú lệnh cho pháp sư lập đàn cầu mưa. Mưa vẫn không đến, Thái thú giận muốn trị tội pháp sư, pháp sư bẩm rằng:

          -“Tiểu đạo bản lĩnh bình thường, chẳng bằng thợ may hay hơn.”

          Thái thú hỏi:

          “Dựa vào đâu mà cho là như thế?”

          Pháp sư đáp rằng:

          -“Ông ta muốn cắt mấy mét là mấy mét.”

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:

- Cổ diễm bộ 古艳部        - Hủ lưu bộ 腐流部         - Thuật nghiệp bộ 术业部

- Hình thể bộ 形体部        - Thù bẩm bộ 殊禀部      - Khuê phong bộ 闺风部

- Thế huý bộ 世讳部        - Tăng đạo bộ 僧道部      - Tham lận bộ 贪吝部

- Bần cũ bộ 贫窭部          - Cơ thích bộ 讥剌部       - Mậu ngộ bộ 谬误部      

          Những truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.

          Truyện Tài phùng Thuật nghiệp bộ.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng

                                                                    Quy Nhơn 07/7/2026

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ

笑林广记

(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn

Tang Thánh Đồng 桑圣彤 chú dịch

Sùng Văn thư cục, 2007.

Previous Post Next Post