Sáng tác: Tức sự - Nhai thượng lam hồng (HCH)

 

即事

街上蓝红

柱悬标语

看来字字

好意好情

嘱咐叮咛

使人心动

然而

吃似龙蟠

说若龙攀

作如猫呕

悲哉

TỨC SỰ

Nhai thượng lam hồng

Trụ huyền tiêu ngữ

Khán lai tự tự

Hảo ý hảo tình

Chúc phó đinh ninh

Sử nhân tâm động

Nhiên nhi

Ngật tự long bàn

Thuyết nhược long phan

Tác như miêu ẩu

Bi tai!

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 02/6/2026

Tạm dịch

TỨC SỰ

Trên phố sắc xanh đỏ

Trụ treo đầy băng rôn

Xem từng chữ từng câu

Đều tình hay ý tốt

Luôn nhắc nhở dặn dò

Khiến mọi người cảm động

Nhưng mà

Ăn như rồng cuốn

Nói như rồng leo

Làm như mèo mửa

Buồn thay!

 

Previous Post Next Post