Dịch thuật: Hàn Tử Lô trục Đông Quách Thuân (Quốc học điển cố)

 

HÀN TỬ LÔ TRỤC ĐÔNG QUÁCH THUÂN

韩子卢逐东郭逡 

Điển xuất: “Chiến quốc sách – Tề sách” 战国策 -齐策 .

Hàn Tử Lô giả, thiên hạ chi tật khuyển dã; Đông Quách Thuân giả, hải nội chi giảo thố dã. Hàn Tử Lô trục Đông Quách Thuân, hoàn sơn giả tam, đằng sơn giả ngũ. Thố cực vu tiền, khuyển phế vu hậu; khuyển thố câu bãi, các tử kì xứ. Điền phủ kiến chi, vô lao quyện chi khổ, nhi thiện kì công.

韩子卢者, 天下之疾犬也; 东郭逡者, 海内之狡兔也. 韩子卢逐东郭逡, 环山者三, 腾山者五. 兔极于前, 犬废于后, 犬兔俱罢, 各死其处. 田父见之, 无劳倦之苦而擅其功

(Hàn Tử Lô là con chó chạy rất nhanh trong thiên hạ; Đông Quách Thuân là con thỏ ranh mãnh trong thiên hạ. Hàn Tử Lô đuổi theo Đông Quách Thuân, vòng qua núi ba bận, vượt qua núi năm lần. Thỏ mệt ở phía trước, chỏ đừ ở phía sau, chó và thỏ đều ngừng lại, mỗi con chết ở một nơi. Ông lão làm nông trông thấy, chẳng phải bỏ sức mệt nhọc mà chiếm được công.)

          Hàn Tử Lô 韩子卢là con chó chạy nhanh nhất trong thiên hạ, Đông Quách Thuân  东郭逡là con thỏ ranh mãnh nhất trong thiên hạ.

          Ngày nọ Hàn Tử Lô đuổi theo Đông Quách Thuân, chạy vòng qua núi ba bận, vượt qua núi 5 lần. Thỏ ở phía trước mệt sắp chết, chó ở phía sau cũng mệt không nhấc nỗi chân. Chó và thỏ đều hết cả sức, mỗi con chết một nơi. Một ông lão làm ruộng trông thấy, không tốn một chút sức nào mà có được lợi.

          Đoạn ngụ ngôn này nói rõ, hai bên dù có bản lĩnh lớn thêm nữa, có sức mạnh thêm nữa, nếu cứ đuổi theo nhau mãi, thì cả hai có thể bại vong, khiến cho kẻ thứ ba (hoặc kẻ địch) không cần bỏ công sức mà có được lợi.

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 11/6/2026

Nguồn

ĐỒ GIẢI QUỐC HỌC ĐIỂN CỐ

图解国学典故

Chủ biên: Nhậm Tê Nhiên 任犀然

Bắc Kinh: Trung Quốc Hoa Kiều xuất bản xã, 2016

Previous Post Next Post