Dịch thuật: Phi ưng tẩu cẩu (Thành ngữ cố sự)

 

PHI ƯNG TẨU CẨU

飞鹰走狗 

Giải thích: chim ưng thả ra lúc đi săn bay rất nhanh; chó thả ra lúc đi săn chạy rất nhanh. Hình dung các công tử thời cổ tìm thú vui tiêu khiển, hưởng lạc.

Xuất xứ: Tấn . Trần Thọ 陈寿: “Tam quốc chí – Nguỵ thư – Viên Thuật truyện” 三国志 - 魏书 - 袁术传.

          Cuối thời Đông Hán, có một quyền thần tên Viên Thuật 袁术, ông và Viên Thiệu 袁绍đều là nhân vật có thực quyền ở phương bắc.

          Viên Thuật lúc còn trẻ, thích hưởng lạc, thường cùng nhóm công tử “phi ưng tẩu cẩu” 飞鹰走狗ra ngoài thành săn bắn. Về sau, hành vi có giảm đi, được tiến cử “Hiếu liêm” 孝廉ra làm quan.

          Nhưng Viên Thuật bản tính kiêu túng chưa thay đổi. Ông làm quan, không lập chế độ pháp lệnh, cũng không thương xót bộ hạ và bách tính, bản thân tham làm không biết chán, cuộc sống cực kì xa xỉ. Khi làm Thái thú ở Nam Dương 南阳, ông thậm chí còn vơ vét tài vật của dân gian, để chi phí cho bản thân và quân đội.

          Năm Kiến An 建安 thứ 2, Viên Thuật không đếm xỉa gì đến sự phản đối của bộ hạ, đã xưng đế tại Thọ Xuân 寿春. Chỉ riêng phi tần trong hậu cung đã có đến mấy trăm người, người nào người nấy mặc lụa là gấm vóc, ăn uống toàn sơn trân hải vị, nhưng đối với tình cảnh khốn khổ đói khát của cấp dưới cứ như là không nghe thấy, bách tính nơi đó chết đói rất nhiều. Cuối cùng bách tính oán hận, bộ hạ xa lánh, không chỗ dung thân, thế mà Viên Thuật cũng không biết phản tỉnh mà lại vô cùng tức giận, đến mức thổ huyết mà chết. 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 30/4/2026

Nguyên tác Trung văn

  PHI ƯNG TẨU CẨU

飞鹰走狗

TRUNG QUỐC THÀNH NGỮ CỐ SỰ TỔNG TẬP

中国成语故事总集

(tập 1)

Chủ biên: Đường Kì 唐麒

Trường Xuân – Thời đại văn nghệ xuất bản xã, 2004

Previous Post Next Post