夜來細雨老酒香清舉盞窻邊閑坐聽
朝發鮮花新茶色淡持杯院內步行看
Dạ lai
tế vũ, lão tửu hương thanh, cử trản song biên nhàn toạ thính
Triêu phát tiên hoa, tân trà sắc đạm, trì bôi viện nội bộ hành khan
Tạm dịch
Mưa đến
trong đêm, rượu để lâu hương không nồng, nâng chén ngồi bên cửa sổ lắng nghe tiếng
mưa rơi
Hoa nở sớm mai, trà mới hái sắc nước nhạt, bưng li dạo bộ trong sân ngắm nhìn hoa nở
Huỳnh
Chương Hưng
Quy
Nhơn 02/02/2026
Thư Mục:
Câu Đối
