紅鶴
展翅群飛紅鶴現
天邊火色映浮雲
長空絡繹歸巢去
倏忽黄昏靜絕塵
HỒNG HẠC
Triển
xí quần phi hồng hạc hiện
Thiên
biên hoả sắc ánh phù vân
Trường
không lạc dịch quy sào khứ
Thúc hốt hoàng hôn tĩnh tuyệt trần
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 16/11/2025
Lạc dịch 絡繹: do hai từ “lạc” 絡 và ‘dịch” 繹tổ
thành. “Lạc” 絡 là
liên tiếp, “dịch” 繹 là liên tục, chỉ trạng thái trước
sau nhau nối nhau không dứt.
Thúc hốt 倏忽: bỗng
nhiên.
Tạm dịch
HỒNG HẠC
Bầy hồng
hạc tung cánh hiện ra,
Bên
trời sắc lửa đỏ rực, phản chiếu lên đám mây
Trong
khoảng không mênh mông, bầy chim nối nhau về tổ
Phút
chốc, hoàng hôn buông xuống, tĩnh lặng vô cùng.
Thư Mục:
Sáng Tác
