无须狗
一稅官瞽目者, 恐人骗他, 凡货船过关, 必要逐一摸验, 方得放心. 一日, 有贩羊者至, 规例羊有稅, 狗无稅, 尽将羊角锯去, 充狗过关. 官用手摸着项下胡须, 乃大怒曰: “这些奴才, 都来骗我. 明明是一船羊, 狗是何曾出须的!”
(笑林广记 –形体部)
VÔ TU CẨU
Nhất thuế quan cổ mục giả,
khủng nhân phiến tha, phàm hoá thuyền quá quan, tất yếu trục mô nghiệm, phương đắc
phóng tâm. Nhất nhật, hữu phiến dương giả chí, quy lệ dương hữu thuế, cẩu vô
thuế, tận tương dương giác cứ khứ, sung cẩu quá quan. Quan dụng thủ mô trước hạng
hạ hồ tu, nãi đại nộ viết: “Giá ta nô tài, đô lai phiến ngã. Minh minh thị nhất
thuyền dương, cẩu thị hà tằng xuất tu đích!”
(Tiếu lâm quảng kí – Hình thể bộ)
CHÓ KHÔNG CÓ RÂU
Một ông quan thu thuế bị mù, sợ người ta gạt mình, phàm thuyền buôn qua cửa khẩu, ông ta phải sờ qua hàng hoá để kiểm tra mới yên tâm. Ngày nọ, có một người buôn dê đi qua, theo lệ, dê thì phải đóng thuế, chó thì không. Người buôn nọ bèn cưa sừng dê, mạo sung là chó để qua cửa khẩu. Quan dùng tay sờ chòm râu dưới cằm dê, bèn cả giận nói rằng: “Các người một lũ nô tài gạt ta. Đây rõ ràng là một thuyền dê, chó thì mọc râu từ bao giờ!”
TIẾU LÂM QUẢNG
KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:
- Cổ diễm bộ 古艳部 - Hủ lưu bộ 腐流部 - Thuật nghiệp bộ 术业部
- Hình thể bộ 形体部 - Thù bẩm bộ 殊禀部 - Khuê phong bộ 闺风部
- Thế huý bộ 世讳部 - Tăng đạo bộ 僧道部 - Tham lận bộ 贪吝部
- Bần cũ bộ 贫窭部 - Cơ thích bộ 讥剌部 - Mậu ngộ
bộ 谬误部
Những
truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí
đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.
Truyện Vô tu cẩu ở Hình thể bộ.
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 05/11/2025
TIẾU LÂM QUẢNG KÍ
笑林广记
(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn
Tang Thánh Đồng 桑圣彤
chú dịch
Sùng Văn thư cục, 2007.
