歡天寸尺臨
不得長說話
遙看乎窻外
西山日已沉
Hoan
thiên thốn xích lâm
Bất đắc
trường thuyết thoại
Dao
khán hồ song ngoại
Tây sơn nhật dĩ trầm
Huỳnh
Chương Hưng
Quy Nhơn 20/6/2025
Tạm dịch
từ hai câu trong “Truyện Kiều” của Nguyễn Du.
Ngày
vui ngắn chẳng đầy gang
Trông
ra ác đã ngậm gương non đoài
(câu
425 – 426)
( “Từ điển Truyện Kiều” của Đào Duy Anh)
Bản dịch
sang Trung văn của Hoàng Dật Cầu 黄軼球
然而, 好景难长
門外斜阳已落西山后
Nhiên
nhi, hảo cảnh nan trường,
Môn
ngoại tà dương dĩ lạc tây sơn hậu
(In tại nhà in Nhật Báo Giải
phóng, 1976)
Thư Mục:
Sáng Tác