Dịch thuật: Sách mễ (Tiếu lâm quảng kí)

索米

        一家请客, 酒甚淡. 客曰: “肴馔只此足矣, 倒是米求得一撮出来.” 主曰: “要他何用?” 答曰: “此酒想是不曾下得米, 倒要放几颗.”

                   (笑林广记贪吝部)

SÁCH MỄ

          Nhất gia thỉnh khách, tửu thậm đạm. Khách viết: “Hào soạn chỉ thử túc hĩ, đảo thị mễ cầu đắc nhất toát xuất lai.” Chủ viết: “Yếu tha hà dụng?” Đáp viết: “Thử tửu tưởng thị bất tằng há đắc mễ, đảo yếu phóng kỉ khoả.”

                                                         (Tiếu lâm quảng kí – Tham lận bộ)

  CẦN GẠO

          Nhà nọ mời khách dùng bữa, nhưng rượu quá nhạt. Khách bảo: “Thức ăn ngon nhiêu đây là đủ rồi đấy, chỉ cần bỏ ra một nhúm gạo nữa.” Chủ nhân hỏi rằng: “Anh cần dùng để làm gì?” Khách đáp rằng: “Rượu này e là chưa từng có gạo, nên cần bỏ vào vài hạt.”

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ笑林广记:tập truyện cười do Du hí chủ nhân 游戏主人 đời Thanh thu thập biên soạn thành. Toàn sách chia làm 12 bộ, gồm:

- Cổ diễm bộ 古艳部        - Hủ lưu bộ 腐流部         - Thuật nghiệp bộ 术业部

- Hình thể bộ 形体部        - Thù bẩm bộ 殊禀部      - Khuê phong bộ 闺风部

- Thế huý bộ 世讳部        - Tăng đạo bộ 僧道部      - Tham lận bộ 贪吝部

- Bần cũ bộ 贫窭部          - Cơ thích bộ 讥剌部       - Mậu ngộ bộ 谬误部      

          Những truyện cười trong Tiếu lâm quảng kí đa phần là của hai đời Minh Thanh, hình thức chủ yếu là những đoạn văn ngắn.

          Truyện Sách mễ  Tham lận bộ.

                                                                     Huỳnh Chương Hưng

                                                                    Quy Nhơn 06/6/2025

TIẾU LÂM QUẢNG KÍ

笑林广记

(Thanh) Du Hí chủ nhân 游戏主人 biên soạn

Tang Thánh Đồng 桑圣彤 chú dịch

Sùng Văn thư cục, 2007. 

Previous Post Next Post