Sáng tác: Ức tiên bà - Cổ tháp hiểu khai thê húc (HCH)

 

憶仙婆

古塔曉開棲旭

缺滿月來還復

野草動秋風

沉默千年苔綠

相續

相續

歷久古香濃郁

ỨC TIÊN BÀ

Cổ tháp hiểu khai thê húc

Khuyết mãn nguyệt lai hoàn phục

Dã thảo động thu phong

Trầm mặc thiên niên đài lục

Tương tục

Tương tục

Lịch cửu cổ hương nùng úc

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 10/3/2025

Ức tiên bà 憶仙婆: điệu từ này còn có các tên khác, như: “Như mộng lệnh” 如夢令, “Như ý lệnh” 如意令, “Vô mộng lệnh” 無夢令,  “Yến đào nguyên” 宴桃源, “Bất kiến” 不見, “Tỉ mai” 比梅… với chính thể là đơn điệu, 33 chữ, 7 câu 5 vần trắc và 1 cặp trùng điệp. Ngoài ra còn có song điệu và biến thể.

Tạm dịch

Nơi tháp cổ, bình minh vừa lên nắng mai đã đậu lại

Trăng khuyết trăng tròn cũng thay nhau ghé qua.

Gió thu lay động cỏ hoang.

Ngàn năm trầm mặc, tháp đã xanh rêu.

Cứ như thế,

Cứ như thế.

Trải qua thời gian, luôn thơm nồng hương tháp cổ.

 

Previous Post Next Post