憶仙婆
古塔曉開棲旭
缺滿月來還復
野草動秋風
沉默千年苔綠
相續
相續
歷久古香濃郁
ỨC TIÊN BÀ
Cổ tháp hiểu khai thê húc
Khuyết mãn nguyệt lai hoàn phục
Dã thảo động thu phong
Trầm mặc thiên niên đài lục
Tương tục
Tương tục
Lịch cửu cổ hương nùng úc
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 10/3/2025
Ức tiên bà 憶仙婆: điệu từ này còn có các tên khác, như: “Như mộng lệnh” 如夢令, “Như ý lệnh” 如意令, “Vô mộng lệnh” 無夢令, “Yến đào nguyên” 宴桃源, “Bất kiến” 不見, “Tỉ mai” 比梅… với chính thể là đơn điệu, 33 chữ, 7 câu 5 vần trắc và 1 cặp trùng điệp. Ngoài ra còn có song điệu và biến thể.
Tạm dịch
Nơi tháp cổ, bình minh vừa lên nắng
mai đã đậu lại
Trăng khuyết trăng tròn cũng
thay nhau ghé qua.
Gió thu lay động cỏ hoang.
Ngàn năm trầm mặc, tháp đã xanh
rêu.
Cứ như thế,
Cứ như thế.
Trải qua thời gian, luôn thơm nồng
hương tháp cổ.
Thư Mục:
Sáng Tác