Sáng tác: Đạp sa hành - Lỗ thị chi qua (HCH)

 

踏莎行

魯氏之戈

雄心壯志

狂澜阻擋傾天氣

路遙一律共揮鞭

暖人上下同姜被 

海闊山高

地圖弘偉

藍天黄麥長千里

人人奮勇挽春來

烟塵掃盡江山美

ĐẠP SA HÀNH

Lỗ thị chi qua

Hùng tâm tráng chí

Cuồng lan trở đáng khuynh thiên khí

Lộ dao nhất luật cộng huy tiên

Noãn nhân thượng hạ đồng Khương bị

Hải khoát sơn cao

Địa đồ hoằng vĩ

Lam thiên hoàng mạch trường thiên lí

Nhân nhân phấn dũng vãn xuân lai

Yên trần tảo tận giang sơn mĩ 

Huỳnh Chương Hưng

Quy Nhơn 02/02/2025 

Lỗ thị chi qua 魯氏之戈: cây giáo của Lỗ Dương Công, điển xuất từ “Hoài Nam Tử” 淮南子 quyển 6 “Lãm minh huấn” 览冥训.

          鲁阳公与韩构难, 战酣日暮, 援戈而撝之, 日为之反三舍.

          Lỗ Dương Công dữ Hàn cấu nan, chiến hàm nhật mộ, viên qua nhi huy chi, nhật vị chi phản tam xá.

          (Lỗ Dương Công cùng nước Hàn giao chiến, cuộc chiến đang lúc kịch liệt nan phân thắng bại, mặt trời lặn về phía tây. Lỗ Dương Công hướng về phía mặt trời vung cây giáo thét lớn, mặt trời liền vì ông lên cao lại 90 dặm.)

          Từ câu chuyện này có thành ngữ “Lỗ Dương huy qua” 鲁阳挥戈 hoặc “Lỗ Dương qua” 鲁阳戈dùng để ví với việc ra tay cứu vãn tình thế nguy cấp.

https://www.sohu.com/a/500962830_160386

Cuồng lan 狂澜: sóng nước hung dữ, ví thế cuộc biến động to lớn, cũng dùng để chỉ động loạn mãnh liệt trong xã hội.

Trở đáng 阻擋: ngăn cản.

Huy tiên 揮鞭: vung roi giục ngựa phi nhanh.

Noãn nhân 暖人: làm cho người ấm áp.

Khương bị 姜被: chăn Khương, điển xuất từ “Hậu Hán thư – Khương Quăng truyện” 后汉书 - 姜肱传.

          Khương Quăng 姜肱tự Bá Hoài 伯淮, người Quảng Thích 广戚Bành Thành 彭城. Ông có hai người em là Trọng Hải 仲海và Quý Giang 季江, cả ba đều nổi tiếng về hiếu hạnh. Tình cảm anh em gắn bó thân thiết không xa rời, lúc ngủ cùng đắp chung chăn.

          Về sau “Khương bị” 姜被dùng để ví tình anh em gắn bó hoặc tình cảm thân như anh em.

https://baike.baidu.com/item/%E5%A7%9C%E8%A2%AB/8152189

Vãn : kéo lại, níu lại. Vãn xuân 挽春: kéo mùa xuân trở lại.

Previous Post Next Post