Dịch thuật: Cái đuôi của thỏ (Ngụ ngôn phi cầm tẩu thú)

 

CÁI ĐUÔI CỦA THỎ 

          Vào thời xa xưa, đuôi của thỏ không phải ngắn giống như hiện nay đâu. Lúc ban đầu có một đôi thỏ, đuôi của chúng rất dài, lông lại mượt, nhìn rất đẹp.

          Vì có được đuôi đẹp nên chúng vô cùng đắc ý, cho mình là hơn những người khác, chúng tỏ ra thông minh, thường trêu chọc người khác. Không ngờ có một lần, do vì tỏ ra thông minh, chúng  đã làm mất cái đuôi, thành ra giống như cái đuôi ngắn hiện nay.

          Là chuyện gì vậy?

          Ngày nọ, đôi thỏ chơi đùa bên bờ một con sông nhỏ. Chúng nhìn thấy trên bờ có một bãi cỏ vừa xanh vừa non tươi, rất muốn chạy đến ăn. Nhưng thỏ không biết bơi. Làm sao bây giờ? Đương lúc chúng chưa nghĩ ra cách, thấy trong nước bỗng có tiếng động, hoá ra là một con ba ba chồm lên phơi nắng.

          Đôi mắt thỏ chuyển động, đã nghĩ ra cách, nó bèn hỏi ba ba:

          -Thím ba ba, thím ba ba! Nghe nói con cái của thím rất nhiều, tất cả là một đại gia đình phải không?

          Ba ba nghe qua, rất vui, nói rằng:

          -Đúng rồi, đúng rồi.

          Thỏ lại nói:

          -Nếu nói là đại gia đình, thì nhà của chúng tôi lớn hơn, anh em chúng tôi rất đông.

          Ba ba nói:

          -Chúng mày chớ có nói khoác, sao ta lúc nào cũng chỉ thấy có hai đứa chúng mày.

          Lời của ba ba nói rất thực. Như đã nói ở trên, đó là một đôi thỏ có sớm nhất trên thế giới. Đôi thỏ này không thành thực, lại nói rằng:

-Anh em tôi đều ở nhà đó, thím chưa thấy, thím không tin. Hai nhà chúng ta so thử, xem nhà ai đông hơn.

Ba ba hỏi rằng:

-Làm sao so đây?

Thỏ đáp:

-Hôm nay trước tiên đếm con cái của thím, ngày mai sẽ đếm anh em của tôi.

Ba ba nói rằng:

-Được, nhưng làm sao đếm đây?

Thỏ đáp:

-Thím gọi con cái của thím đến đây, từ bờ sông bên này sắp hàng dài sang bờ bên kia, cứ hai người làm một hàng, nổi trên mặt nước. Chúng tôi từ bên này nhảy lên lưng đếm, một đôi rồi một đôi.

Ba ba nói:

-Được.

Ba ba gọi đám con của mình tới, sắp thành hàng chỉnh tề, con nào cũng vươn cổ ra nổi trên mặt nước.

Thỏ bèn đến đếm, hai con đồng thời từ trên lưng ba ba nhảy qua, vừa nhảy vừa đếm: một đôi, hai đôi, ba đôi …

Đếm rồi đếm, chẳng mấy chốc đến bờ bên kia, hai con thỏ vô cùng đắc ý, lấy sức nhảy, vừa nhảy vừa nói:

-Đồ ngốc, ta đã gạt chúng mày.

Không ngờ, hai con thỏ đắc ý quá sớm, nhảy thì nhảy, nhưng cái đuôi lại ở phía sau, không kịp thu đuôi về. Một đôi ba ba bên bờ nghe thỏ nói rằng: “Đồ ngốc. Ta đã gạt chúng mày” thế là chúng bèn cắn chặt đuôi của thỏ, muốn hỏi thỏ gạt chúng điều gì.

Hai con thỏ vùng vẫy, chạy thoát được, nhưng cái đuôi bị cắn đứt mất rồi.

Từ đó, đuôi của thỏ đã ngắn như hiện nay chúng ta thấy. Hiện hãy còn câu nói:

Đuôi của thỏ, dài không nổi.

                                                                   Huỳnh Chương Hưng

                                                                   Quy Nhơn 30/12/2024

Nguồn

PHI CẦM TẨU THÚ ĐÍCH NGỤ NGÔN

飛禽走獸的寓言

Nhóm biên soạn

Ngọc thụ đồ thư ấn loát hữu hạn công ti xuất bản, 2000.   

Previous Post Next Post