秋風清
秋鳴蟬
秋月圓
裊裊動秋葉
秋花開滿天
秋霜秋露重陽近
弟兄遠處愁秋軒
THU PHONG THANH
Thu minh thiền
Thu nguyệt viên
Niễu niễu động thu
diệp
Thu hoa khai mãn
thiên
Thu sương thu lộ
Trùng Dương cận
Đệ huynh viễn xứ sầu thu hiên
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 08/8/2024
Trùng Dương 重陽: Ngày mùng 9 tháng 9 âm lịch là tiết Trùng Dương. Đón tiết Trùng Dương là một tập tục lâu đời ở Trung Quốc. Vào ngày này người ta lên cao uống rượu hoa cúc, cài cành thù du, mong trừ bệnh tật tai hoạ.
Tiết Trùng Dương ngày nay nhiều địa phương lấy “ăn
bánh Trùng Dương” thay cho “lên cao”, nhưng tập tục tiết Trùng Dương về nhà
đoàn tụ vẫn không thay đổi. Nhân vì tiết Trùng Dương vào mùa thu, “cửu
cửu” 九九 (hai số 9) trong
tiếng Hán lại đồng âm với “cửu cửu” 久久 (lâu dài), mọi người khi cầu mong
tiêu tai trừ bệnh đồng thời cũng hi vọng “hoa hảo nguyệt viên nhân trường
cửu” 花好月圆人长久 (hoa đẹp trăng
tròn người trường thọ).
Vương Duy 王維đời Đường có bài “Cửu nguyệt cửu nhật ức Sơn Đông
huynh đệ” 九月九日憶山東兄弟:
獨在異鄉為異客,
每逢佳節倍思親。
遙知兄弟登高處,
遍插茱萸少一人。
Độc tại dị hương vi dị khách
Mỗi phùng giai tiết bội tư thân
Dao tri huynh đệ đăng cao xứ
Biến sáp thì du thiểu nhất nhân
(Một mình ở nơi đất khách làm khách lạ
Mỗi khi gặp ngày tiết đẹp lại nhớ người
thân bội phần
Nghe nói ở quê nhà anh em đã lên cao mừng
tiết Trùng Dương
Ai nấy đều cài cành thu du nhưng thiếu một
người)