朝露
草頭鋪露映朝陽
似玉玲瓏但不長
倏忽榮枯乎轉眼
榮枯一見總無常
TRIÊU LỘ
Thảo
đầu phô lộ ánh triêu dương
Tự ngọc
linh lung đản bất trường
Thúc
hốt vinh khô hồ chuyển nhãn
Vinh khô nhất kiến tổng vô thường
Huỳnh
Chương Hưng
Sài Gòn 01/6/2024
Thảo đầu phô lộ 草頭鋪露: Mượn
ở câu thứ 4 trong bài Thị đệ tử 示弟子của Vạn Hạnh thiền sư 萬行禪師:
身如電影有還無
萬木春榮秋又枯
任運盛衰無怖畏
盛衰如露草頭鋪
Thân
như điện ảnh hữu hoàn vô
Vạn mộc
xuân vinh thu hựu khô
Nhậm
vận thịnh suy vô bố uý
Thịnh
suy như lộ thảo đầu phô
(Thân
này như tia chớp như chiếc bóng, có đó rồi lại không,
Như
cây cỏ mùa xuân tốt tươi, đến mùa thu lại khô héo.
Mặc
cho vận số thịnh hay suy đều không lo sợ
Bởi vì thịnh
hay suy cũng giống như giọt sương nơi đầu ngọn cỏ)
Thư Mục:
Sáng Tác