將進酒
君不見
松林現
春去夏過秋冬轉
雨來侵
綠更深
不移堅定
寒暑聽風琴
高山幽谷流溪立
傲骨崢嶸長不屈
色蒼籠
表從容
君子堅忠
青青不老松
TƯƠNG TIẾN TỬU
Quân bất kiến
Tùng lâm hiện
Xuân khứ hạ qua
thu đông chuyển
Vũ lai xâm
Lục cánh thâm
Bất di kiên định
Hàn thử thính phong cầm
Cao sơn u cốc lưu
khê lập
Ngạo cốt tranh
vinh trường bất khuất
Sắc thương lung
Biểu thung dung
Quân tử kiên trung
Thanh thanh bất lão
tùng
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 04/8/2023
Điệu “Tương tiến tửu” 將進酒 còn gọi là “Mai hoa dẫn” 梅花引, “Tiểu mai hoa” 小梅花, “Hành lộ nan” 行路難, “Bần dã lạc” 貧也樂.
Thư Mục:
Sáng Tác