Dịch thuật: Tiêu Quan giốc, Hãn Hải ngu (ngung) (89) (Đặng Trần Côn: Chinh phụ ngâm)

 

TIÊU QUAN GIỐC, HÃN HẢI NGU (NGUNG) (89)

蕭關角, 瀚海隅

Chốn Tiêu Quan, miền Hãn Hải

          Tiêu Quan 蕭關 / 萧关: Một ải quan thời cổ, còn có tên Long Sơn quan 龙山关, di chỉ tại phía đông nam thành phố Cố Nguyên 固原 Ninh Hạ 宁夏ngày nay. Tiêu Quan là quan khẩu trọng yếu của vùng tây bắc quan trung, bảo vệ sự bình yên nơi đó. Tiêu Quan cũng là tiền tiêu kháng kích lại các dân tộc du mục phương bắc xâm phạm trung nguyên, Tần Hán thời kì chủ yếu là Hung Nô 匈奴, Tuỳ Đường thời kì chủ yếu là Đột Quyết 突厥, Thổ Phồn 吐蕃; thời Tống chủ yếu là Tây Hạ 西夏, Đảng Hạng 党项....

          Trần Ngọc Lan 陈玉兰thời Đường có bài Kí phu Tiêu Quan 寄夫萧关:

Phu thú Tiêu Quan thiếp tại Ngô

Tây phong xuy thiếp, thiếp ưu phu

Nhất hàng thư tín thiên hàng lệ

Hàn đáo quân biên y đáo vô

                          夫戍萧关妾在吴    

西风吹妾妾忧夫

一行书信千行泪

寒到君边衣到无

(Chàng đóng quân nơi Tiêu Quan, thiếp ở tại đất Ngô

Gió Thu thổi đến bên thiếp, khiến thiếp lo nghĩ đến chàng

Một hàng thư viết là ngàn hàng lệ

Cái lạnh đã đến bên chàng mà không biết áo lạnh thiếp gởi đã đến chưa)

https://baike.baidu.com/item/%E5%AF%84%E5%A4%AB%E8%90%A7%E5%85%B3

          Vu Vũ Lăng 于武陵 thời Đường có bài Thu dạ đạt Tiêu Quan 秋夜达萧关:

Nhiễu nhiễu Phù Lương lộ

Nhân mang nguyệt tự nhàn

Khứ niên vi tái khách

Kim dạ túc Tiêu Quan

Từ quốc kỉ kinh tuế

Vọng hương không kiến sơn

Bất tri giang diệp há

Hựu tác bố y hoàn

扰扰浮梁路

人忙月自闲

去年为塞客

今夜宿萧关

辞国几经岁

望乡空见山

不知江叶下

又作布衣还

(Trên đường Phù Lương hỗn loạn

Người vội vàng mà trăng vẫn thung dung

Năm ngoái làm khách nơi biên tái

Đêm nay nghỉ lại chốn Tiêu Quan

Xa nước đã mấy năm

Ngóng nhìn quê nhà chỉ thấy núi

Không biết đến bao giờ lá cây bên sông rụng

 Được mặc áo vải trở về lại quê nhà)

https://baike.baidu.com/item/%E7%A7%8B%E5%A4%9C%E8%BE%BE%E8%90%A7%E5%85%B3

          Hãn Hải 瀚海: Vốn có 2 nghĩa: Chỉ đại hồ phía bắc; chỉ đại sa mạc.

          Hàm nghĩa của từ tuỳ theo thời đại mà có sự biến đổi. Thời Đường, Hãn hải phiếm xưng đại sa mạc cao nguyên Mông Cổ phía bắc kéo dài đến phia tây khu vực thung lũng Chuẩn Cát Nhĩ 准噶耳尔ngày nay. Từ đời Minh trở đi chuyên chỉ sa mạc Gobi.

          Trần Đào thời Đường trong Thuỷ điệu từ 水调词, (bài 8) có câu:

Hãn Hải trường chinh cổ biệt li

Hóa sơn quy mã thị hà thì

瀚海长征古别离

华山归马是何时

(Trường chinh đến Hãn Hải xưa nay luôn biệt li

Không biết đến khi nào không còn chiến tranh thả ngựa về lại Hóa sơn)

http://www.xiangting.com/zishici_wtfpoqtxpmqi/

          Và trong Tạp khúc ca từ - Hồi Hột 杂曲歌辞 - 回纥 (không rõ tác giả):

Tằng văn Hãn Hải sứ nan thông

U khuê thiếu phụ bãi tài phùng

Miễn tưởng biên đình chinh chiến khổ

Thuỳ năng đối kính trị sầu dung

Cửu thú nhân tương lão

Tu du biến tác bạch đầu ông

曾闻瀚海使难通

幽闺少妇罢裁缝

缅想边庭征战苦

谁能对镜治愁容

久戍人将老

须臾变作白头翁

(Từng nghe nơi Hãn Hải sứ giả khó mà qua được

Thiếu phụ chốn phòng khuê bỏ cả việc vá may

Luôn nghĩ đến chồng chinh chiến nơi biên cương khổ nhọc

Ai có thể soi kính sửa đổi được nhan sắc sầu bi

Đồn thú chốn biên cương lâu năm người sắp già

Trong phút chốc đã biến thành ông lão đầu bạc)

http://www.bibihua.com/zishici_htrotyiyogvi/

Trong bài Bạch Tuyết ca tống Vũ phán quan quy kinh 白雪歌送武判官归京 của Sầm Tham 岑参có câu:

Tướng quân giác cung bất đắc khống

Đô hộ thiết y lãnh nan trước.

Hãn Hải lan can bách trượng băng

Sầu vân thảm đạm vạn lí ngưng

将军角弓不得控

都护铁衣冷难

瀚海阑干百丈冰

愁云惨淡万里凝

(Lạnh đến mức cung của tướng quân kéo không căng

Lạnh đến nỗi áo giáp của quan Đô hộ khó mà mặc được

Sa mạc mênh mông băng kết ngang dọc dài cả muôn trượng

Mây buồn thảm đạm kéo dài muôn dặm trên bầu trời)

https://baike.baidu.com/item/%E9%93%81%E8%A1%A3/1993926

          Trong Chinh phụ ngâm, tác giả Đặng Trần Côn chỉ mượn “Tiêu Quan”, “Hãn Hải” để ví nơi xung yếu hiểm nguy, không phải thực chỉ.

Câu 89 này, bản diễn Nôm “Chinh phụ ngâm diễn ca” tương truyền của Đoàn Thị Điểm là:

Chẳng nơi Hãn hải thời miền Tiêu quan (84) 

                                                                            Huỳnh Chương Hưng

                                                                             Quy Nhơn 21/7/2021

Previous Post Next Post