Dịch thuật: Tào Tham (tiếp theo) (Tể tướng Trung Quốc)

 

TÀO THAM

(tiếp theo)

          Sau khi Tào Tham 曹参nhậm chức Tướng , cả nước thực hành theo kinh nghiệm trị lí toàn quốc của ông, tất cả đều theo chính sách mà Tiêu Hà 萧何đã chế định, không có sự thay đổi nào. Lúc ông nhậm dụng quan viên địa phương và viên quan triều đình, đều chọn người lớn tuổi trung hậu, làm việc cẩn thận, nếu phát hiện người nào ngôn từ sắc bén, nhân vì có sáng tạo mà muốn được nổi danh, ông đều nhất luật bãi miễn. Bình thường ông cố ý ngày đêm uống rượu, thể hiện vui vẻ tự đắc, các liêu thuộc trong Tướng phủ thấy ông không để ý đến chính sự, chạy đến khuyên ông, ông liền dùng rượu ngon khoản đãi họ, đồng thời chuốc cho họ say mèm, trước sau không để cho họ có cơ hội mở miệng. Các quan thấy ông như thế, cũng lần lượt bắt chước theo, ban ngày lúc làm việc uống rượu ca hát, kêu gọi ầm ĩ. Liêu thuộc có lúc khuyên ông đi quản giáo họ, nhưng ông lại cùng với họ uống say, hát đối đáp qua lại, trong bộ thuộc ai có một chút lỗi nào, ông cũng đều luôn che đậy. Cho nên, trong phủ Tướng quốc luôn yên ổn vô sự.

          Huệ Đế 惠帝 thấy Tào Tham làm Tướng như thế, trong lòng bất mãn, cho là xem thường mình, bèn mệnh cho con Tào Tham là Tào Truất (1) đi dò la xem thử. Tào Truất sau khi về nhà, giả vờ hỏi phụ thân:

          -Cao hoàng đế (Lưu Bang) vừa qua đời chẳng được bao lâu, đương kim hoàng đế hãy còn nhỏ tuổi, cha ở vị trí Tướng quốc, cả ngày yến ẩm, không có đề xuất kiến nghị gì, như vậy, cha làm sao trị lí tốt thiên hạ?

          Tào Tham vừa nghe qua đã nổi cơn giận, trách mắng liên tục, quát to rằng:

          -Con mau thay ta về cung hầu hạ hoàng thượng, đại sự quốc gia chưa đến lượt con trách cứ ta.

          Sau sự việc đó, khi Huệ Đế tại triều trách Tào Tham, nói rằng:

          -Là trẫm sai Tào Truất đến hỏi khanh, sao khanh lại trách nó.

          Tào Tham từ từ lấy miện quan xuống, hỏi ngược lại rằng:

          -Bệ hạ cho sự mình thánh minh anh vũ của bệ hạ là hơn Cao hoàng đế chăng?

          Huệ Đế nói rằng:

          -Trẫm há dám sánh cùng tiên đế.

          Tào Tham lại hỏi:

          -Bệ hạ xem thử, thần với Tiêu Hà, ai tài cao đức trọng?

          Huệ Đế nói rằng:

          -Khanh dường như sánh không lại Tiêu Hà.

          Tào Tham nói:

          -Bệ hạ nói rất đúng. Cao hoàng đế và Tiêu Hà bình định thiên hạ. Chế định pháp quy rõ ràng, khiến bệ hạ ngồi được vững, các bề tôi trung thành với chức trách, làm việc tuân theo pháp quy đã định, không tuỳ ý thay đổi , đó chẳng phải là điều tốt sao?

          Huệ Đế vừa nghe qua liền tỉnh ngộ, lập tức nói rằng:

          -Được rồi. Khanh đi nghỉ đi.

          Tào Tham nhậm chức Tướng ba năm, thi hành chính sách vô vi nhi trị, tất cả đều tuân theo cựu chế của Tiêu Hà, kiến tạo một cục diện tương đối ổn định, làm cho sức sản xuất xã hội sống trở lại, đó là điều mà sử gọi là “Tào tuỳ Tiêu quy” 曹隨萧规.

          Năm 190 trước công nguyên, Tào Tham bệnh và qua đời, được truy thuỵ là Ý Hầu 懿侯, bách tính đều hát khúc hát ca tụng ông:

Tiêu Hà vi pháp

Giảng nhược hoạch nhất

Tào Tham đại chi

Thủ nhi vật thất

Tái kì thanh tĩnh

Dân dĩ ninh nhất

萧何为法

讲若划一

曹参代之

载其清靖

民以宁壹

(Tiêu Hà chế định pháp quy

Hoà hợp rõ ràng

Tào Tham thay thế chấp hành

Giữ gìn không để sai sót

Theo thanh tĩnh vô vi

Bách tính nhờ đó yên ổn thống nhất)

(hết) 

Chú của người dịch

1-Tào Truất: chữ “truất” này gồm bộ (huyệt) ở trên và chữ (xuất) ở dưới.

                                                                 Huỳnh Chương Hưng

                                                                  Quy Nhơn 06/12/2024

Nguyên tác Trung văn

TÀO THAM

曹参

Trong quyển

TRUNG QUỐC LỊCH ĐẠI TỂ TƯỚNG LỤC

中国历代宰相录

Chủ biên: Dương Kiếm Vũ 杨剑宇

Thượng Hải văn hoá xuất bản xã, 1999

Previous Post Next Post