瓊台
秋月晴天雲點空
遠行山徑石千重
坐看此景斜陽裏
霜葉楓林別樣紅
QUỲNH ĐÀI
Thu nguyệt tình
thiên vân điểm không
Viễn hành sơn kính
thạch thiên trùng
Toạ khan thử cảnh
tà dương lí
Sương diệp phong lâm biệt dạng hồng
Huỳnh Chương Hưng
Quy Nhơn 09/12/2023
Bài từ này dựa theo bài Sơn hành 山行của Đỗ Mục 杜牧đời Đường:
Viễn thướng hàn
sơn thạch kính tà
Bạch vân sinh xứ hữu
nhân gia
Đình xa toạ ái
phong lâm vãn
Sương diệp hồng ư
nhị nguyệt hoa
遠上寒山石徑斜
白雲生處有人家
停車坐愛楓林晚
霜葉紅於二月花
(Theo con đường nhỏ rải đá đi
lên núi lạnh phía xa xa
Nơi chòm mây trắng bay lững lờ
kia thấp thoáng có mấy nóc nhà
Dừng xe lại chỉ vì yêu cảnh rừng
phong vào lúc chiều tà
Sương đẫm trên lá phong, lá đỏ
hơn cả hoa tháng hai)
Thư Mục:
Sáng Tác