Dịch thuât: Người Chiết Giang thịnh hành uống trà sớm


NGƯỜI CHIẾT GIANG THỊNH HÀNH UỐNG TRÀ SỚM

          Vùng Giang Tô 江苏, Chiết Giang 浙江 quê hương của trà tại Giang Nam 江南 Trung Quốc, mọi người đều có tập quán uống trà sớm. Đường lớn ngõ nhỏ trong thành trấn, khắp nơi đều có “trà quán” 茶馆 , ngay cả vùng hương thôn cũng có “trà xã” 茶社 bố trí rất đẹp. Trong những quán trà lớn, thiết kế một nơi để trình diễn “bình đàn” 评弹 (1). Những quán trà vừa và nhỏ cũng đặt máy ghi âm đàn hát. Hằng ngày khi mặt trời phía đông vừa mới mọc, người ta đã đến quán trà, vừa đàn hát vừa bình phẩm trà, rất thú vị.
          Lí do người vùng Chiết Giang uống trà sớm: Bởi thời gian giữa bữa cơm tối và bữa ăn sáng của ngày hôm sau cách nhau rất dài, khi cả một đêm tinh thần chưa hoàn toàn khôi phục, nếu uống một li trà, rồi ăn một chút điểm tâm, thì có thể tỉnh táo, bảo đảm trong ngày tinh thần được phấn chấn. Nhìn từ công năng dược lí của trà, uống trà sớm có thể thúc đẩy công năng của thận, tăng cường bài tiết vật chất có độc, giảm bớt chất nicotine, chất cồn có hại cho sức khoẻ. Vì trong trà có chứa chất thơm, cho nên uống trà sớm cũng có thể đạt được hiệu quả về phòng trị miệng, mũi. Sau khi uống trà sớm, hô hấp nhanh hơn, chất lượng trong công việc khi dùng cơ bắp được nâng cao, có thể khiến con người làm được việc cả ngày. Cho nên, tại Giang Nam, tập tục uống trà sớm ngày càng thịnh hành, ngay cả những người đi làm, không kịp đến quán trà, cũng ở nhà uống một li rồi mới đi làm.
          Thảo nào quê hương của Liễu Á Tử 柳亚子 - trấn Lê Lí 黎里huyện Ngô Giang 吴江 Giang Tô 江苏, nhân khẩu tuy chưa đến 10 vạn người, nhưng quán trà lớn nhỏ có đến mấy chục. Trong trấn, có người xem trà như sinh mệnh, mỗi ngày dậy sớm phải uống trà, không thể thiếu được. Trấn nhỏ này, mỗi người mỗi năm uống trà đạt đến hơn 3 kí. Có thể bình chọn là quán quân uống trà của cả nước.

Chú của người dịch
1- Bình đàn 评弹: từ gọi chung bình thoại 评话 và đàn từ 弹词 của vùng Tô Châu, là hình thức dùng lời để biểu diễn khúc nghệ truyền thống.
2- Liễu Á Tử 柳亚子 (1887 – 1958): vốn tên Uý Cao 慰高, hiệu An Như 安如, đổi sang tự là Nhân Quyền 人权, hiệu Á Lư 亚庐, về sau lại đổi tên là Khí Tật 弃疾, tự Giá Hiên 稼轩, hiệu Á Tử 亚子, người trấn Lê Lí 黎里 Ngô Giang 吴江 Giang Tô江苏. Ông là chính trị gia, nhân sĩ dân chủ và là thi nhân thời cận hiện đại.

                                                               Huỳnh Chương Hưng
                                                               Quy Nhơn 28/7/2020

Nguồn
ẨM TRÀ BẢO KIỆN 500 VẤN
饮茶保健 500
Biên soạn: Trần Huệ Trung 陈惠中, Trần Kiện Mẫn 陈健敏
     Trần Bân 陈斌, Trần Hiểu Thanh 陈晓清
Bắc Kinh: Nhân Dân quân y xuất bản xã, 2002
Previous Post Next Post