Thứ Ba, 21 tháng 6, 2016

Dịch thuật: Trà Ô Long

Đăng lúc  22:11  |  Thư Mục  Nghiên Cứu - Dịch Thuật

TRÀ Ô LONG

          Truyền thuyết kể rằng, ngày xưa tại vùng núi ở An Khê 安溪, Phúc Kiến 福建 có một người thợ săn tên Hồ Lương 胡良. Một ngày nọ sau buổi săn trên đường về lại nhà, mặt trời trên cao rực nắng, Hồ Lương sợ thịt săn được bị khô, liền thuận tay hái mấy cành cây có lẫn lá phủ lên trên. Khi về tới nhà, Hồ Lương phát hiện trong nhà hôm nay khác với mọi ngày, khắp nhà một mùi thơm thoang thoảng. Thế là anh ta tìm khắp nơi, cuối cùng phát hiện mùi thơm đó đến từ mấy chiếc lá kia. Hồ Lương liền lấy lá đó pha với nước sôi để uống, uống xong cảm thấy tinh thần phấn chấn. Liền ngay trong đêm đó không quản trời đã tối, Hồ Lương lập tức quay lại núi, hái mấy cành bó lại đem về nhà. Nhưng khi nấu lên uống lại, Hồ Lương phát hiện mùi vị không giống như trước, chỉ có vị chát mà thôi. Anh ta suy nghĩ, cuối cùng phát hiện loại lá đó sau khi phơi nắng gia công sẽ có mùi thơm. Từ đó sản sinh ra loại trà thơm này.
          Hai chữ “hồ lương” tiếng địa phương phát âm tương tự với “ô long”, người trong làng liền đặt tên cho loại trà này là “Ô Long trà” 乌龙茶để kỉ niệm Hồ Lương.
  
                                                               Huỳnh Chương Hưng
                                                               Quy Nhơn 21/6/2016

Nguyên tác Trung văn
Ô LONG TRÀ
乌龙茶
trong quyển
TRÀ DỮ TRUNG QUỐC VĂN HOÁ
茶与中国文化
Tác giả: Vương Quốc An 王国安, Yếu Anh 要英
Thượng Hải: Hán ngữ đại từ điển xuất bản xã, 2000. 

Chia sẻ bài viết

Mã nguồn bởi Huỳnh Chương Hưng
Copyright © 2012 Huỳnh Chương Hưng.
back to top