Thứ Bảy, 10 tháng 10, 2015

Dịch thuật: Vệ Thanh (tiếp theo kì 1)

Đăng lúc  21:29  |  Thư Mục  Nghiên Cứu - Dịch Thuật

VỆ THANH
(tiếp theo kì 1)

          Đám ca kĩ bước ra, đánh trống, thổi sáo, múa theo khúc nhạc, gian phòng biến thành cảnh tượng mùa xuân, Vũ Đế liên tiếp nâng li uống rượu.
          Đột nhiên, Vũ Đế phát hiện một ca nữ. Cô nàng có vẻ mệt mỏi, thở gấp, hai má ửng đỏ, ca nữ này giống như tiên nữ mà trong giáp cốt văn miêu tả. Đôi mày tằm xanh đen, eo thon như lá liễu, bước sen lay động minh châu, tóc mai như mây, phảng phất tựa Tây Thi 西施 nước Việt. Dịu dàng uyển chuyển, làm rung động lòng người.
          Vũ Đế thầm nghĩ: Như giai nhân này, so với A Kiều uy phong lẫm lẫm của mình hơn gấp nhiều lần, nếu được về cung thì vui biết mấy.
          Công chúa Bình Dương ho nhẹ, Vũ Đế mặt đỏ lên. Vũ Đế chỉ về phía Vệ Tử Phu hỏi rằng:
          Nàng ca kĩ đó tên gì?
          Công chúa Bình Dương cười đáp rằng:
          Vệ Tử Phu.
          Vũ Đế nhẫn không được, mượn cớ trong người nóng bức, đứng lên muốn đi thay áo. Công chúa Bình Dương sai Vệ Tử Phu theo hầu giá.
         Một lúc sau, Vũ Đế tươi cười từ Thượng y hiên 尚衣轩 bước ra, Vệ Tử Phu tóc mây tán loạn. hai má đỏ rực đi theo phía sau. Công chúa Bình Dương ngầm đắc ý. Vũ Đế hạ chiếu, công chúa Bình Dương có công dâng người đẹp, ban thưởng cho 2000 lượng vàng. Khi Vũ Đế khởi giá về cung, đã dẫn theo Vệ Tử Phu.
          Vệ Tử Phu sau khi tiến cung đã giới thiệu Vệ Thanh đến cung Kiến Chương 建章 làm người giúp việc. Vệ Thanh từ đứa bé chăn trâu biến thành lại dịch trong hoàng cung, địa vị đã được nâng cao.
          Vệ Thanh tại biên quận triều Hán trưởng thành, chịu đựng gian nan do chiến tranh mang lại, trải qua sự rèn luyện trong cuộc sống khổ cực đã khiến Vệ Thanh nuôi dưỡng được tinh thần thượng võ dũng cảm không biết sợ. Đặc biệt là sự từng trải trong cuộc sống đã khiến Vệ Thanh có được kĩ năng kị xạ thành thạo, thích ứng với cuộc sống dã ngoại. Vệ Thanh cưỡi ngựa nhanh như bay, uy lực kinh người. Sau khi vào hoàng cung, Vệ Thanh cùng với quan quân trung và thượng cấp như Công Tôn Hạ 公孙贺, Công Tôn Ngao 公孙敖 kết làm huynh đệ.
          Trong đất nước phong kiến, theo truyền thống, hoàng vị do đích trưởng tử kế thừa, nếu hoàng đế không có đích trưởng tử , phi tần hậu cung sinh được con cũng có thể lập làm thái tử, mẫu thân vì con mà được tôn quý, sẽ được tấn thăng làm hoàng hậu. Vệ Tử Phu mang thai, địa vị của hoàng hậu Trần A Kiều bị uy hiếp nghiêm trọng. Trần A Kiều muốn giết Vệ Tử Phu, nhưng, Vệ Tử Phu đang được Vũ Đế sủng ái, Trần hoàng hậu không cách gì hại được, liền thường đến khóc lóc với mẹ ruột là trưởng công chúa Quán Đào 馆陶.
          Trưởng công chúa Quán Đào là cô của Hán Vũ Đế, bà ta biết việc này lợi hại, sợ con gái bị thất sủng, liền mượn cớ, hãm hại Vệ Thanh, bắt Vệ Thanh, đợi xử tử.
          Vệ Thanh trong ngục vô kế khả thi, chỉ mong có thể trốn thoát. Lúc bấy giờ, kị lang Công Tôn Ngao cùng mấy tên dũng sĩ giết chết ngục tốt, xông vào nhà lao cứu Vệ Thanh. Trận nạn tai này nhân có bạn xả thân liều cứu đã chuyển nguy thành an.
          Sự việc Vệ Thanh gặp đại nạn nhưng không chết đến tai Hán Vũ Đế. Để an ủi Vệ Tử Phu, Hán Vũ Đế ban bố mệnh lệnh, để Vệ Thanh giữ chức Giám cung Kiến Chương, phong làm Thị trung. Chẳng bao lâu, Hán Vũ Đế ban thưởng một số lượng lớn vàng bạc cho Trịnh Quý. Công Tôn Ngao nhân đó cũng được trọng dụng. Về sau, Hán Vũ Đế phong Vệ Tử Phu làm Phu nhân, Vệ Thanh làm Thái trung đại phu. Không ngờ, Vệ Thanh xuất thân từ chăn dê trở thành tâm phúc của Vũ Đế.  (còn tiếp)
         
                                                                     Huỳnh Chương Hưng
                                                                     Quy Nhơn 10/10/2015

Nguyên tác
VỆ THANH
卫青
Trong quyển
HỔ CHI UY
虎之威
Tác giả: Hàn Tố Văn 韩素文
Bắc Kinh: Trung Quốc Trường An xuất bản xã, 1006.

Chia sẻ bài viết

Mã nguồn bởi Huỳnh Chương Hưng
Copyright © 2012 Huỳnh Chương Hưng.
back to top