Thứ Năm, 1 tháng 8, 2019

Dịch thuật: Gặp nhau nơi quán rượu (Tư Mã Thiên)

Đăng lúc  21:14  |  Thư Mục  Nghiên Cứu - Dịch Thuật

GẶP NHAU NƠI QUÁN RƯỢU

          Qua mấy ngày sau, lúc Tư Mã Thiên 司马迁được nghỉ học, trên đường đi ngang qua một quán rượu lớn trang trí rực rỡ, chỉ thấy bên trong tụ tập rất nhiều người.
          Tư Mã Thiên nghĩ bụng: 
          Nhà ai tổ chức tiệc cưới chăng?
          Lúc này, đám người huyên náo, có tiếng nói cất lên:
          Quách đại hiệp đến rồi!
          Tư Mã Thiên dừng bước nhìn, chỉ thấy một hàng người đi tới, ai nấy quần áo chỉnh tề. Dẫn đường là một ông lão cao to, trên mặt đầy sắc đỏ, chắc có lẽ là một viên ngoại giàu có. Người ở giữa nhỏ con thấp và gấy, mặc bồ đồ vải xám tro giặt đến nỗi bạc trắng, bị mọi người đẩy tới.
          Nhiều người đứng chờ trong quán rượu vội đổ ra ngoài đón, nói với người mặc đồ xám tro rằng:
          - Chào Quách đại hiệp. Nào, mời vào trong.
          Quách Giải 郭解 liền chắp tay thi lễ, dáng vẻ không giống chút nào với một đại hiệp tung hoành.
          Tư Mã Thiên trước giờ chưa gặp qua Quách Giải, không ngờ ông lại bình thường như thế, không đáng để mắt tới.
          Có tiếng nói nhỏ:
          - Chà! Quách đại hiệp không giống như mình tưởng tượng chút nào.
          Có tiếng ứng lại:
          - Không thể nhìn tướng bên ngoài của người ta đâu.
          Đám người đẩy Quách Giải vào trong, những người vây lấy xem cũng theo đến bên ngoài quán, có người dán mắt vào ô cửa sổ trên vách gỗ để xem. 
          Tư Mã Thiên cũng đến ô cửa sổ trên vách gỗ, nhìn một cách hiếu kì cảnh tượng huyên náo bên trong. Chỉ thấy Quách Giải chắp tay hành lễ với từng người một, sau đó mới được mọi người đẩy đến vị trí chủ khách để ngồi.
          Ông lão cao to ngồi bên cạnh Quách Giải lúc này trịnh trọng đứng lên, chắp tay nói rằng:
          - Thưa các vị, hôm nay là ngày vô cùng vinh hạnh đối với chúng ta, chúng ta sẽ tẩy trần cho Quách đại hiệp, hoan nghinh cả nhà Quách đại hiệp dời đến định cư tại Mậu Lăng 茂陵. Nào, mời mọi người nâng li!
          Quách Giải từ từ đứng lên, hai tay nâng li, nói rằng:
          - Cám ơn thịnh tình của các vị. Tại hạ Quách Giải đội ơn hậu đãi của các phụ lão huynh đệ, cảm kích vô cùng! Tôi trước giờ không biết uống rượu, xin được dùng li trà này thay rượu, bày tỏ thành ý đến các vị.
          Nói xong, Quách Giải uống hết li trà, mọi người cũng lần lượt nâng li đáp lại.
          Có tiếng nói cất lên từ trong đám người vây xem:
          - Đại hiệp nổi danh khắp giang hồ mà ngay cả rượu cũng không biết uống, thật không ngờ.
          Có tiếng nói khác đáp lại:
          - Nghe nói con người ông ta chất phác, giản dị dễ gần, xem ra không phải là hư truyền.
          Tư Mã Thiên nghĩ bụng, con người Quách Giải tướng mạo bình thường, ngôn ngữ bình thường, nhưng trong thiên hạ nhiều người tôn sùng ông ta, xem ra tướng mạo và thanh danh của ông ấy hoàn toàn không có mối liên hệ nhất định.
          Lần này ngẫu nhiên gặp được Quách Giải, trong kí ức của Tư Mã Thiên đã lưu lại ấn tượng sâu sắc.
          Mấy ngày sau, một đội sai dịch đến Mậu Lăng, nghe nói là để bắt Quách Giải. Phủ quan đem tội giết tên văn thư phủ huyện đổ lên đầu Quách Giải, nhưng Quách Giải rất thông linh đã đào tẩu từ sớm. Quách Giải đưa mẹ và cả nhà lén đi đến Hạ Dương 夏阳.
          Hoá ra, Dương Quý Chủ 杨季主 thấy con bị giết chết một cách hồ đồ, đương nhiên oán thù đổ lên đầu Quách Giải. Ông ta viết cáo trạng, đến kinh thành kêu oan, nhưng lại bị một hiệp sĩ không rõ thân thận giết chết trước cửa hoàng cung. Sự kiện đó kinh động đến Vũ Đế 武帝, Vũ Đế cả giận, hạ lệnh đi bắt Quách Giải.
          Tư Mã Thiên luôn suy nghĩ:
Hoàng đế hạ lệnh truy bắt, Quách Giải có thể thoát được bao lâu?
Trong lòng Tư Mã Thiên nảy ra một nghi vấn:
          Tại sao người mà bách tính yêu quý, triều đình lại không hoan nghinh?
          Tư Mã Thiên mãi chưa tìm ra đáp án.... (còn tiếp)

                                                          Huỳnh Chương Hưng
                                                           Quy Nhơn 01/8/2019

Nguồn
TƯ MÃ THIÊN
司马迁
 Tác giả: Đặng Tương Tử 邓湘子
Triết Giang thiếu niên nhi đồng xuất bản xã, 2006.


Chia sẻ bài viết

Mã nguồn bởi Huỳnh Chương Hưng
Copyright © 2012 Huỳnh Chương Hưng.
back to top